Что не так с переводом слова «influencer»
В современном информационном пространстве все чаще можно встретить английское слово «influencer». Но стоит ли оставлять его без перевода в украинских текстах? И если переводить, то как?
«Телеграф» разбирался в этих тонкостях. Ответ подсказал профессор Пономарев.
Что означает слово «influencer»?
Прежде чем искать перевод, важно понять значение слова. «Influencer» — это человек, имеющий значительное влияние на свою аудиторию, обычно через социальные сети. Они могут влиять на мнения, решения о покупках, стиле жизни своих подписчиков.
Варианты перевода
Инфлюенсер – это прямая транслитерация английского слова. Хотя оно уже встречается в украинских текстах, языковеды советуют избегать введения новых англицизмов без крайней необходимости.Впливовець — это неологизм, приобретающий популярность. Он хорошо передает смысл понятия и легко вписывается в украинский язык.Впливоченник — еще один вариант, подчеркивающий активную роль такого человека в создании влияния.Лідер думок — этот вариант уже давно используется в украинском языке и может быть уместен во многих контекстах.
Хотя слово «инфлюенсер» уже вошло в повседневное употребление, стоит пытаться использовать украинские соответствия. «Впливовець» или «впливоченник» — отличные альтернативы, которые точно передают значение и легко воспринимаются.
Ранее «Телеграф» рассказывал, как сказать «дедлайн» на украинском языке. Это слово несправедливо забыли.