Использование русского «так як» стало настолько привычным, что многие украинцы даже не подозревают о его неправильности
Одной из распространенных ошибок в украинском вещании является употребление калек из русского языка. Среди них — ее словосочетание «так как».
«Телеграф» решил выяснить, как правильно выражаться на украинском и какие союзы использовать вместо этого русского.
Почему «так как» — это неправильно?
Конструкция «так как» является дословным переводом русского союза «так как». В украинском языке это калька, которая не соответствует нормам украинского литературного языка и засоряет его.
Какие правильные украинские соответствия?
В украинском языке существует богатый выбор удельных союзов, которые можно использовать вместо «так как»:
бо – наиболее универсальный вариант, подходит для всех стилей речи,оскільки — более формальный вариант, уместный в официально-деловом стиле,тому що — нейтральный вариант,через те що — подходит для объяснения причинно-следственных связей,у зв’язку з тим що — уместен в официальных документах.
Примеры правильного употребления:
Оскільки завтра вихідний, я зможу довше поспати.Я зможу довше поспати, бо завтра вихідний,Тому що завтра вихідний, я зможу довше поспати.
Имея столь широкий выбор исконно украинских союзов, мы можем легко избежать этого распространенного русизма. А употребление правильных украинских союзов обогащает нашу речь.
Ранее «Телеграф» рассказывал, как правильно перевести на украинский слово «предположение». Какой синоним выбрать, чтобы избежать ошибок.